+ Auf Thema antworten
Ergebnis 1 bis 15 von 15

Thema: Grenzen der RU/DE-Übersetzung

  1. #1

    Dabei seit
    11/2006
    Beiträge
    129

    Grenzen der RU/DE-Übersetzung

    Wie wird in diesem Forum der Dichter Sergey Esenin gesehen?
    Gewiss wohl unpolitisch, nehme ich an.
    Ich habe gerade versucht Песнь о собаке zu übersetzen und dabei etwas sehr
    interessantes festgestellt. Bei der Übersetzung geht eine sozusagen Dimension unweigerlich verloren.

  2. Nach oben   #2

    Dabei seit
    11/2000
    Ort
    NRW
    Beiträge
    114
    @vladimirbush, wenn Du nicht selbst übersetzt hast sondern mit Babel Fish oder einem anderen Programm, geht Dir immer der Sinn verloren das sollte eigentlich bekannt sein.

    Сергей
    Александрович
    Есенин
    Miniaturansichten angehängter Grafiken Miniaturansichten angehängter Grafiken esenin-logo.gif‎  


  3. Nach oben   #3

    Dabei seit
    11/2006
    Beiträge
    129
    Ich habe selbst übersetzt allerdings mit etwas support von Vladimir ( der nicht ) naja Vladimir hat ausser Mathematik auch Deutsch studiert aber trotzdem...es geht nicht. Bei spanischen Gedichten tritt ein ähnliches Problem auf besonders bei mexikanischen Dichtern.
    Abgesehen von dem für uns interessanten mathematischen Problem der Dimensionalität stellt sich allgemein die Frage ob man so etwas wie ethnische plus traditionelle Weltanschauung eines anderen Volks überhaupt "verstehen" kann.

  4. Nach oben   #4
    Avatar von Sandra
    Dabei seit
    10/2004
    Ort
    Moskau
    Alter
    45
    Beiträge
    1.107
    Zitat Zitat von vladimirbush
    Iwie ethnische plus traditionelle Weltanschauung eines anderen Volks überhaupt "verstehen" kann.
    Sicherlich nicht wenn man dabei nicht in dem entsprechenden Kulturkreis lebt oder nur mit seinen eigenen Landsleuten zusammen sitzt. Assimilierung und damit auch Verstaendniss fuer die Weltanschauung sowohl ethnisch wie historisch traditionell ist moeglich, aber nicht aus der Ferne. Uebersetzungen von Dichtern ist nur unzulaenglich moeglich, da durch die Uebersetzung die Schoenheit der Sprache unweigerlich verloren geht (siehe auch Puschkin, ist in der Deutschen Sprache grottenschlecht) aber auch der sog. Pottext (zu deutsch Zwischentext was es aber eben als Uebersetzung nicht richtig trifft. Gemeint, dass was nicht wirklich dort steht aber aus dem Wortspiel heraus verstanden wird).

  5. Nach oben   #5

    Dabei seit
    03/2011
    Ort
    im weiten Russland
    Alter
    63
    Beiträge
    18
    Zitat Zitat von Goldfisch Beitrag anzeigen
    @vladimirbush, wenn Du nicht selbst übersetzt hast sondern mit Babel Fish oder einem anderen Programm, geht Dir immer der Sinn verloren das sollte eigentlich bekannt sein.

    http://sergeiesenin.niv.ru/img/esenin-logo.gif

    Сергей
    Александрович
    Есенин

    Übersetzungsprogramme sind immer nur Zufallsgeneratoren und können oftmals nicht einmal den Sinn auch nur ungefähr wiedergeben. Nur als Beispiel: Alt-Kanzler капуста - wobei die Komik natürlich wieder einen tiefen Sinn trifft.
    Um einwandfreie Übersetzungen zustande zu bringen, bedarf es eines vieljährigen Aufenthaltes im Land, alleine ein Sprachstudium befähigt nur zum regeltreuen Übersetzen, nicht aber dem sicheren Treffen des Sinngehaltes. Es führt letztendlich kein Weg vorbei am Erlernen der Sprache auf muttersprachlichem Niveau, d.h. die jeweilige Sprache auch mit den Schulbüchern der Landesbürger von Grund auf zu lernen. Nur die Wenigsten werden dazu in der Lage sein.

  6. Nach oben   #6
    Avatar von Luis
    Dabei seit
    07/2004
    Beiträge
    41

    Warum wurde das Traderforum, sprich Börsenform eingestellt?


    Warum hat vladimirbush?. das Traderforum, bzw. Börsenforum, am 10. Juni 2020, eingestellt, bzw. geschlossen?

  7. Nach oben   #7

    Dabei seit
    08/2018
    Ort
    Tagantog
    Beiträge
    97
    Zitat Zitat von Luis Beitrag anzeigen
    Warum hat vladimirbush?. das Traderforum, bzw. Börsenforum, am 10. Juni 2020, eingestellt, bzw. geschlossen?
    Corona?

  8. Nach oben   #8
    Avatar von Lagerfeld
    Dabei seit
    07/2019
    Ort
    Grosny
    Beiträge
    250
    Zitat Zitat von Luis
    Warum hat vladimirbush das Traderforum, bzw. Börsenforum, am 10. Juni 2020, eingestellt, bzw. geschlossen?
    Und was hat das mit dem hiesigen Thema: " GRENZEN DER RU / DE - ÜBERSETZUNG " zu tun?
    Zum Anderen ist der Fred knappe 10 Ja. alt - also, vergessen Sie es - am besten so schnell als möglich . . .

  9. Nach oben   #9
    Avatar von Luis
    Dabei seit
    07/2004
    Beiträge
    41
    Zitat Zitat von Lagerfeld Beitrag anzeigen
    Und was hat das mit dem hiesigen Thema: " GRENZEN DER RU / DE - ÜBERSETZUNG " zu tun?
    Zum Anderen ist der Fred knappe 10 Ja. alt - also, vergessen Sie es - am besten so schnell als möglich . . .

    Mein Freund,

    moment mal,

    war 10 Jahre nicht mehr hier - und erhalte so eine flapsige Antwort.

    So nicht!

    Im übrigen.

    könnte "Lagerfeld" auch vladimirbush sein, und vladimirbush = Dagobert Duck = H-J E. aus Augsburg.

    Und vladimirbush hatte hier den Beitrag angelegt - vladimirbush war auch der Betreiber des Börsenforum.de!

    http://www.russlandforum.de/showthre...ll=1#post36013

    Denn ich ermittle im RNGS Betrug!

  10. Nach oben   #10
    Avatar von Denis
    Dabei seit
    08/2018
    Ort
    Seit kurzem Russland
    Beiträge
    131
    Wenn Dir nicht gefällt, dass Lagerfeld so flapsig antwortet, warum machst Du dasselbe und bezeichnest ihn als Donald Duck? Du darfst, er nicht?

    Allerdings sehe ich auch keinen Zusammenhang zwischen der Qualität einer Gedichtübersetzung und einem Traderforum.

  11. Nach oben   #11
    Avatar von Luis
    Dabei seit
    07/2004
    Beiträge
    41
    Zitat Zitat von Denis Beitrag anzeigen
    Wenn Dir nicht gefällt, dass Lagerfeld so flapsig antwortet, warum machst Du dasselbe und bezeichnest ihn als Donald Duck? Du darfst, er nicht?

    Allerdings sehe ich auch keinen Zusammenhang zwischen der Qualität einer Gedichtübersetzung und einem Traderforum.
    Weil in Foren - wie beim Börsenforum.de - viele Benutzer - unter verschiedenen Benutzernamen - unterwegs waren.

    Mir geht es alleine um vladimirbush ! und der hat hier den Beitrag angelegt!

    Und im übrigen, schreibe ich, von "könnte".

  12. Nach oben   #12
    Avatar von Denis
    Dabei seit
    08/2018
    Ort
    Seit kurzem Russland
    Beiträge
    131
    Dann eröffne ein neues Thema.

  13. Nach oben   #13
    Avatar von Luis
    Dabei seit
    07/2004
    Beiträge
    41
    Zitat Zitat von Denis Beitrag anzeigen
    Dann eröffne ein neues Thema.
    Alles ist gut - das Thema werde ich Anlegen.

    Im übrigen, ist Hr. René, noch am Leben?

  14. Nach oben   #14
    Avatar von Lagerfeld
    Dabei seit
    07/2019
    Ort
    Grosny
    Beiträge
    250
    Herr Luis, wer ist Hr. René? Ob am Leben oder nicht mehr, das weiß nur der liebe Gott - R. I. P.

    Übrigens, der Herr vladimirbush hat sich hier am 30.06.2009 das letzte Mal blicken lassen:

    Diverse Informationen: Letzte Aktivität30.06.2009 18:33 | Dabei seit03.11.2006

    Und, ja, wer hier der Moderator oder auch der Administrator ist, habe ich immer noch nicht herausgefunden.

    Schönen Sonntag noch - wenn auch aus dem strömenden Regen . . .

  15. Nach oben   #15

    Dabei seit
    08/2018
    Ort
    Tagantog
    Beiträge
    97
    Zitat Zitat von Lagerfeld Beitrag anzeigen

    Schönen Sonntag noch - wenn auch aus dem strömenden Regen . . .
    In Grosny regnet es aber nicht!


+ Auf Thema antworten

Lesezeichen für Grenzen der RU/DE-Übersetzung