+ Auf Thema antworten
Ergebnis 1 bis 6 von 6

Thema: Медовых Пришлицах ?

  1. #1

    Dabei seit
    09/2017
    Beiträge
    10

    Медовых Пришлицах ?

    Hallo,
    kann mir jemand den Ausdruck "Медовых Пришлицах" ins Deutsche übersetzen? Hier der Textzusammenhang aus Семёнов, Юлиан Семёнович, Майор "Вихрь":

    — Благодарю пана.
    — Не стоит благодарности.
    — Пан не поляк?
    — Я русский.
    — Это чувствуется по вашему выговору. Вы что, из лагеря в Медовых Пришлицах?
    — Нет. А какой там лагерь?
    — Там живут те русские, которые ушли с немцами. Туда каждый день приходит много людей.
    — А мне сказали, что этот лагерь под Рыбны...

    Vielen Dank im Voraus!
    Gruß
    Theo

  2. Nach oben   #2

    Dabei seit
    08/2016
    Ort
    Russland
    Beiträge
    46
    Das ist ein polnischer Ortsname: Miodowе Przyślicy.
    Wahrscheinlich ist es ein Bienengarten, da es Honig- (медовое) ist.


  3. Nach oben   #3

    Dabei seit
    09/2017
    Beiträge
    10

    Медовых Пришлицах ?

    Hallo,
    zunächst vielen Dank für Deine Antwort.
    Der Ort oder der Lagername muss polnisch sein, denn die Handlung des Romans spielt in Polen.
    Leider konnte ich den Ort weder bei "Google" noch bei "Jandex" finden. Ist der Name richtig geschrieben?
    Gruß
    Theo

  4. Nach oben   #4

    Dabei seit
    08/2016
    Ort
    Russland
    Beiträge
    46
    Zitat Zitat von Theo Beitrag anzeigen
    Leider konnte ich den Ort weder bei "Google" noch bei "Jandex" finden. Ist der Name richtig geschrieben?
    Es muss ein sehr kleines Dorf sein, da die Konzentrationslager geheim waren.
    Und der Krieg hätte dieses Dorf zerstören können.
    Ich habe nur diesen Ortsnamen in Polnisch umgeschrieben.
    Die Aussprache des Wortes "Przyślicy" ist "Пшышлицы". Die Gleichheit der russischen "При-" und polnischen "Przy-" (Пшы-) ist üblich.

  5. Nach oben   #5

    Dabei seit
    09/2017
    Beiträge
    10
    Hallo,
    vielen Dank für Deine Erläuterung, die ich sehr plausibel finde. Ich werde die Bezeichnung "Miodowе Przyślicy" in meine Übersetzung übernehmen.
    Die Übersetzung mache ich privat und nicht für irgendwelche kommerziellen Zwecke. Wenn ich damit fertig bin, werde ich sie auf meine Webseite stellen: theosander@t-online.de

    Danke.
    Gruß
    Theo

  6. Nach oben   #6

    Dabei seit
    07/2019
    Ort
    Grosny
    Alter
    100
    Beiträge
    35
    Zitat Zitat von Sstass Beitrag anzeigen
    . . . Die Aussprache des Wortes "Przyślicy" ist "Пшышлицы". Die Gleichheit der russischen "При-" und polnischen "Przy-" (Пшы-) ist üblich.
    Stimmt, im Polnischen ist das "rz" ein Doppelkonsonant und wird wie "sch" in Schule gesprochen. Ähnlich wie das "sz" in Szczecin = Stettin.
    Für Deutsche nicht ganz einfach, das zu artikulieren.

    Gruß vom Karl L.


+ Auf Thema antworten

Ähnliche Themen

  1. Die Steinbearbeitungsfabrik „Danila-Master“ sucht nach Partnern in Deutschland!
    Von Danila-Master im Forum Stellenangebote / Geschäftskontakte
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 15.02.2019, 09:01
  2. Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 29.06.2018, 11:16
  3. Всем большой привет
    Von Cheyenne im Forum Mitglieder stellen sich vor
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 01.10.2016, 09:01
  4. Доброе Утро, добрый день и добрый вечер
    Von pjotr pan im Forum Mitglieder stellen sich vor
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 26.07.2016, 22:00
  5. Посуда к подготовке рецептов
    Von Wollkraft im Forum Russische Küche / Rezepte
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 11.06.2014, 12:44

Lesezeichen für Медовых Пришлицах ?